CONTACT REPORT 49
ENGLISH TRANSLATION
Forty-ninth Contact
Sunday, 28th March 1976, 00:58 hrs
Semjase:
- In addition to your friend you have brought a person unknown to me.
- The automatic transmission of the control unit interrupted the contact, so I had to take over the control of your arrival myself.
Billy:
Yes – I took Mr Hans Schutzbach with me, together with my colleague Mr Bertschinger.
Semjase: - I have analysed that now.
- The swinging waves[1] of your friend Schutzbach were not stored in the control device.
- Therefore, the automatic system interrupted the contact.
- However, I will now save the swinging waves.
Billy:
Thank you, Semjase, that is sweet of you.
Semjase: - You do not have to thank me; but what is bothering you?
- Are you in pain?
Billy:
A little. I crashed my moped and battered two ribs.
Semjase: - That is not good.
- Where does it hurt you?
- Let me see it.
Billy:
Oh, it is really not so bad.
Semjase: - I wish that you let me see it, you tend to trivialise everything too much.
Billy:
It is really not bad.
Semjase: - But I feel [empfinden: perceive in a fine-fluidal/fine-spiritual manner] something different.
- Let me see it.
Billy:
All right, all right. – This is where I got it.
Semjase: - Take off your outer clothing.
Billy:
Also this still – well …
(I take off my coat, shirt and undershirt.)
Semjase: - So – – – I had a hunch.
- – How can you still ride your motorcycle, that is irresponsible.
- The two ribs are fractured.
- You should get some rest.
- Did you know that?
- I suppose so, yes?
Billy:
Of course, but one gets used to it. I have now demolished these two ribs for the third time. Maybe I should have them repaired properly – with fish paste or rubber solution.
Semjase: - As usual, you are unreasonable in these matters.
- You are going to go home and rest now.
Billy:
I cannot do that; I have lots of questions.
Semjase: - I will answer them for you later.
- Now go and rest.
- Next week we will give you a lot of work, because you will have to create photo material again.
- For my part, I will bring a healing device and let both your ribs heal.
Billy:
Do not even think about it, because it is easy to endure. I am used to it, I told you.
Semjase: - Your work is too strenuous in the coming period for you to put up with rib fractures.
- Sure, you would endure it, but the pain would interfere in your task.
Billy:
I, however, do not want to. It can also be done in that manner.
Semjase: - You are stubborn, the pain must be terrible, especially when you ride your motorcycle.
- It is incomprehensible to me; one cannot bear that.
- How do you do that?
Billy:
I just do not laugh and see to it that I do not have to cough and breathe deeply.
Semjase: - I know this hurts a lot, but you are not giving me an explanation about how you can still ride your bike.
Billy:
Leave it now, I can take a lot. You better tell me what exactly I am supposed to do next week?
Semjase: - I am not going to give you any more information right now.
- I am taking you to your home now.
- You need a lot of rest, use it until tomorrow.
Billy:
That is not possible at all, because Mr Bertschinger and Mr Schutzbach are waiting for me at the pistol range.
Semjase: - Sure, but I will influence them and tell them that you were brought home by me.
Billy:
How are you going to do that?
Semjase: - I am talking about clues to them.
Billy:
I can do it alone – with my moped. Well, if you want to kick me out, then I will go. Bye, girl – it was a pleasure.
Semjase: - You are reluctant about my decision.
Billy:
You like to be right. But maybe you are right.
Semjase: - Certainly, it is so.
- Farewell, dear friend, and now really go to your rest.
Billy:
Whatever you say. Goodbye, and thank you very much. I know you mean well.
Semjase: - Sure – goodbye – sometimes you can be quite reasonable.
Billy:
That is another compliment – bye, bye.
ORIGINAL GERMAN
Neunundvierzigster Kontakt
Sonntag, 28. März 1976, 00.58 Uhr
Semjase:
- Du hast neben deinem Freund eine mir unbekannte Person mitgebracht.
- Die Automatik des Leitgerätes unterbrach den Kontakt, weshalb ich die Steuerung deiner Heranführung selbst übernehmen musste.
Billy:
Ja – ich habe Herrn Hans Schutzbach mitgenommen, zusammen mit meinem Kollegen Herrn Bertschinger.
Semjase: - Das habe ich inzwischen analysiert.
- Die Schwingungen von deinem Freund Schutzbach waren im Leitgerät nicht gespeichert.
- Daher unterbrach die Automatik den Kontakt.
- Ich werde die Schwingungen nun aber speichern.
Billy:
Danke, Semjase, das ist lieb von dir.
Semjase: - Du musst dich nicht bedanken; doch was quält dich?
- Hast du Schmerzen?
Billy:
Ein bisschen. Ich bin mit dem Moped gestürzt und habe mir zwei Rippen ramponiert.
Semjase: - Das ist nicht gut.
- Wo schmerzt es dich?
- Lass es mich sehen.
Billy:
Ach, das ist wirklich nicht schlimm.
Semjase: - Ich wünsche, dass du es mich sehen lässt, du neigst zu sehr dazu, alles zu bagatellisieren.
Billy:
Es ist wirklich nicht schlimm.
Semjase: - Ich empfinde aber etwas anderes.
- Lass es mich sehen.
Billy:
Okay, okay. – Hier hat es mich erwischt.
Semjase: - Entledige dich deiner Oberkleidung.
Billy:
Auch das noch – gut …
(Ich ziehe Mantel, Hemd und Leibchen aus.)
Semjase: - So – – – das ahnte ich.
- – Wie kannst du noch mit deinem Motorrad fahren, das ist unverantwortlich.
- Die beiden Rippen sind gebrochen.
- Du solltest dich ausruhen.
- Hast du das gewusst?
- Ich nehme an, ja?
Billy:
Natürlich, aber man gewöhnt sich daran. Diese beiden Rippen habe ich nun bereits das dritte Mal demoliert. Vielleicht sollte ich sie aber doch einmal richtig reparieren lassen – mit Fischkleister oder Gummilösung.
Semjase: - Wie üblich bist du in diesen Belangen unvernünftig.
- Du wirst jetzt heimgehen und dich zur Ruhe legen.
Billy:
Das geht nicht, ich habe jede Menge Fragen.
Semjase: - Die werde ich dir zu späterer Zeit beantworten.
- Gehe jetzt und ruhe dich aus.
- Nächste Woche nämlich werden wir dir viel Arbeit geben, denn du sollst nochmals Photomaterial schaffen.
- Meinerseits werde ich ein Heilgerät mitbringen und deine beiden Rippen gesunden lassen.
Billy:
Das lass gefälligst nur sein, denn es lässt sich gut ertragen. Ich bin ja daran gewohnt, das sagte ich dir schon.
Semjase: - Deine Arbeit ist in der kommenden Zeit zu belastend, als dass du noch mit Rippenbrüchen dich abfinden könntest.
- Sicher, du würdest es durchbeissen, doch würden dich die Schmerzen in deiner Aufgabe beeinträchtigen.
Billy:
Ich will aber nicht. Es ist auch so zu schaffen.
Semjase: - Du bist stur, die Schmerzen müssen doch fürchterlich sein, besonders wenn du mit deinem Motorrad fährst.
- Das ist mir unverständlich, das vermag man doch nicht zu ertragen.
- Wie machst du das nur?
Billy:
Ich lache einfach nicht dabei und sehe dazu, dass ich nicht husten und nicht tief einatmen muss.
Semjase: - Es ist mir bekannt, dass dies sehr schmerzt, aber du gibst mir damit keine Erklärung darüber, wie du noch mit deinem Motorrad fahren kannst.
Billy:
Lass doch das jetzt, ich mag schon einiges aushalten. Sag mir lieber, was genau ich nächste Woche tun soll?
Semjase: - Weitere Auskünfte werde ich dir jetzt nicht erteilen.
- Ich bringe dich jetzt zu deinem Wohnort.
- Du brauchst viel Ruhe, nutze diese bis morgen.
Billy:
Das geht schon gar nicht, denn Herr Bertschinger und Herr Schutzbach warten drunten beim Pistolenstand auf mich.
Semjase: - Sicher, aber ich werde sie beeinflussen und ihnen mitteilen, dass du durch mich nach Hause gebracht worden bist.
Billy:
Wie willst du das denn machen?
Semjase: - Ich werde ihr Ahnungsvermögen ansprechen.
Billy:
Ich schaffe es allein – mit dem Moped. Gut, wenn du mich rausschmeissen willst, dann gehe ich eben. Tschüss, Mädchen – es hat mich gefreut.
Semjase: - Du bist unwillig über meinen Entschluss.
Billy:
Du magst recht haben. Aber vielleicht hast du ja recht.
Semjase: - Sicher, es ist so.
- Lebe wohl, lieber Freund, und begebe dich nun auch wirklich zur Ruhe.
Billy:
Wie du meinst. Auf Wiedersehn, und – vielen Dank. Ich weiss, du meinst es nur gut.
Semjase: - Sicher – auf Wiedersehen – manchmal kannst du doch recht vernünftig sein.
Billy:
Das ist wieder ein Kompliment – bye, bye.
This is an authorized translation of a FIGU publication. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English. The British-English language has been specifically elected by the Plejaren as being the most suitable English language variation for the translation of all German FIGU publications.
